STRANGE DAYS? AGE OF EMPIRES!

il Giornale di Sardegna martedì 5 aprile 2005

Stimolante argomento quello dei falsi amici, che incuriosisce ben più di quanto pensassi e confina con altri fenomeni. Chicco Gallus (che occhieggia nella colonna a destra dell’altra pagina) sul tema dei false friends mi segnala “un bellissimo falso amico per gli anglofoni che guidano sulle nostre strade. Quando leggono il cartello “spegnere le luci a fine tunnel” capiscono solo, a modo loro, “a fine tunnel” e quindi si aspettano “una graziosa galleria”. Spesso restano delusi…” Concordo, “a fine tunnel” è un capolavoro come false friend. Così pure le “merci” nominate sui cartelli suonano come un “grazie” fuori luogo per i francofoni. L’imperante anglofilia di questi tempi genera poi un altro fenomeno: parole come “file” o “camera” dalla falsa amicizia passano al bisenso per noi italiani stessi, talmente le usiamo nella loro accezione inglese. “File alle poste”: cioè? Le solite code agli sportelli o un documento da stampare e spedire? Presto tramonteranno termini desueti che a poco a poco sostituiremo con anglicismi più updated. “Seduta” e “seminario” sono già out nel linguaggio delle convention, dei meeting e dei workshop. Numeri e prestazioni hanno ceduto il passo alle performance. Allo stesso modo un Project Manager non chiede mica “consulenze”. Piuttosto un report, e non a chiunque ma al Global & Strategic Purchasing Consultant dato che l’Head of Human Resources & Personnel Training l’ha selezionato per i suoi skills che si adattano ai needs del market, oltre che a mission & vision della company. Talvolta si importano termini nuovi per cose che già avevamo, altre volte invece con le parole arrivano le cose: è il caso di politically correct, privacy e question time. Si infrangono come prima, ma almeno ora non ne siamo ignari. Due casi recenti di importazione semantica sono emblematici: il primo è un significato nuovo di una parola già nostra, il secondo è un anglicismo entrato nel linguaggio comune. “Ingaggio” fino a ieri faceva pensare esclusivamente al cachet di un artista o di un atleta, oggi l’ingaggio, con regole annesse, spiega come si apre il fuoco ai check point. Embedded: la condizione di sottomissione del giornalista al seguito delle forze anglo-americane. Esportano la democrazia eppure arrivano termini del linguaggio bellico o che esprimono la limitazione della libertà: qualcosa non quadra. Strange days? Age of Empires!

Questa voce è stata pubblicata in Aenigma. Aggiungi ai segnalibri il permalink.

I commenti sono stati chiusi.